Borrowed Ware
Medieval Persian Epigrams
Translator:
Format:
ISBN:
Price:
Date:
Status:
Dick Davis
208 pages
5.5" x 8.5"
Clothbound Hardcover

0-934211-52-3
$24.95
1998
In Stock


In Borrowed Ware, poet and translator Dick Davis brings together a collection of epigrams by poets from the "classic" period of Persian literature. It makes a fascinating introduction to a literature that is little known in the West, and incidentally provides insight into a vanished and extraordinary way of life. Davis's prodigious scholarship of Persian poetry has enabled him to select a wide range of poems, from both famous and little-known poets. The result is some of the best English translations of Persian poetry ever. Davis has maintained exceptional faithfulness to the original Persian while recasting the poems' grace and drive in English. The book also contains a lucid and entertaining introduction, and informative notes on each of the sixty-eight poets whose work is included. Each poem is faced by the text in delicate Persian nasta'liq calligraphy by Amir Hossein Tabnak.





The Independent: "Dick Davis's translation of the best of Persia's medieval short poetry, borrowed ware, is a wonderful book, suffused with love, beautifully produced and with a comprehensive introduction to Persian courtly poetry."

The Atlantic Monthly: "Mr. Davis has put what he called "Medieval Persian Epigrams" into easy, idiomatic English and provided an engaging introduction to the Persian world and an explanation of the code words that might otherwise puzzle modern readers. These authors were court poets, highly valued and well rewarded for wit, elegance, and a light touch. Originality of theme was not necessary, but there are surprises among the lovers' laments and financial complaints. Jahan Khatun, one of the few women poets, considered erotic reform but decided to "renounce renumerations." (A contemporary accused her of being a prostitute, but Mr. Davis points out that he "said this kind of thing" about everybody.) The poems are faced by versions in Persian scripts, making the collection pretty as well as amusing."

Times Literary Supplement: "Many of the best poems in borrowed ware are mystical, and Davis is probably the first translator to have succeeded in conveying their intensity of focus. . . . Anyone doubting Davis's own mastery of [poetry] should turn to borrowed ware. This anthology is the most personal of Davis's excellent translations from the Persian. . . . Here, as in Western poetry of a similar period, the subjects are mostly religious and amorous, with some politics thrown in and a good deal of flattery for patrons. Yet these subjects, through their tone and imagery, invite into the book the whole range of that far-off culture's concerns."

Poetry Book Society Bulletin: "Some of the best known Persian poets--Rudaki, Sa'di, Rumi, Hafez-are included in this book, but its virtue is that it has cast its net widely over a fascinating variety of writers from the tenth century to the seventeenth. . . . The epigrams are erotic, religious, and political (sometimes all three together!), and their tone sweeps from the tender to the scabrous, from the bitchy to the mystical."

Kirkus Reviews: "Whatever these short and witty epigrams sound like in their original language--which is included here for those who can read such calligraphy!--they are delightful as re-created in English by Davis, a poet and professor of Persian. All drawn from the classic period of Persian poetry (the 10th through 16th centuries), these public and formal poems--whether capturing a moment's mood or praising a courtier--come alive in Davis's scrupulous translations, invigorated with a user-friendly scholarly apparatus."


return to top



Table of Contents

Introduction
A Geographical and Historical Note
A Note on the Text
Poems by:
Abu Sa'id Abul Khayr Afzaladdin Aghaji Ama'q Amareh Amir Shahi Anonymous Anvari Ashhari Atai Razi Ayesheh Azraqi Bulfaraj Daqiqi The Daughter of Salar Ebn Yamin Emadi Eraqi Faghani Fakhraddin Mobarak Shah Fayzi (of Agra) Fayzi (of Torbat) Hafez Jabali Jahan Khatun Jamaladdin Esfahani Kamaladdin Esmail Kesa'i Khaghani Khaju Khosravani Khosrow Dehlavi Mahasti Majd-e Hamgar Manjik Mas'ud Sa'd Mohammad Abdah Mojir Mokhtari Naser Khosrow Onsori Qatran Rabe'eh Qozdari Rafi' Marvazi Rashidi Rokn-e Sayen Rudaki Rumi Sa'd Gilani Sa'di Saber Sadr-e Zanjani Sadr Khojandi Sahabi Sama'i Sana'i Semnani Seraji Segzi Seyed Hasan-e Ghaznavi Shahab Kaghazi Shahid Shams-e Sojasi Sharafaddin Shatranji Sifaddin Tajaddin Vahshi Zahir Faryabi .
Index


return to top

Excerpt

You want proof I'm not just a
pampered brat?

You've no idea of what it is I do?

Bring me a horse, a bow,
a book, some poems,

A pen, a lute, dice, wine, a chess set too.

A Note on the Text
The texts for the poems translated here are taken from the following books:

Ganj-e Sokhan, ed. Zabihollah Safa, 3 vols., Tehran, n.d.

Tarikh-e Adabiyat dar Iran, ed. Zabihollah Safa, 5 vols., Tehran,
reprinted 1366/1987

Hezar Sal She'r-e Parsi, ed. Ja'far Ebrahimi et al., Tehran,
1365/1986

Nozhat al-Majales, ed. Mohammad Amin Riahi, Tehran,
1366/1987

Pishahangan-e She'r-e Parsi, ed. Mohammad Dabirsiaqi, Tehran
2536/1978

Kolliyat-e Eraqi, ed. Sa'id Nafisi, Tehran, n.d.

Divan-e Onsori-ye Balkhi, ed. Mohammad Dabirsiaqi, Tehran,
1363/1984

Sokhanan-e Manzoum-e Abu Sa'id Abul Khayr, ed. Sa'id Nafisi,
Tehran, n.d.

Kolliyat-e Sa'di, ed. Mohammad Ali Foroughi et al., Tehran, n.d.

Kolliyat-e Obayd-e Zakani, ed. Parviz Atabeki, Tehran,
1343/1964

Divan-e Qatran-e Tabriz, ed. Hasan Taqizadeh et al., Tehran,
1362/1983

Divan-e Anvari, ed. Sa'id Nafisi, Tehran, 1364/1985

Kolliyat-e Divan-e Shams-e Tabrizi, ed. Badi'alzaman Forouzan far et al., Tehran, 1351/1972

Divan-e Vahshi-ye Bafeghi, ed. Hosayn Nakha'i, Tehran,
1366/1987

Divan-e Mas'ud-e Sa'd, 2 vols., ed. Mehdi Nuryan, Esfahan,
1365/1986

Divan-e Kh'ajeh Hafez-e Shirazi, ed. Seyyed Abu'l Qasem Anjavi-Shirazi, Tehran, 1346/1967.

In preparing the brief notes on individual poets my chief debt is to Dr. Zabihollah Safa's Tarikh-e Adabiyat dar Iran ('History of Literature in Iran', 5 vols., Tehran, reprinted 1366/1987). I have also made use of Dr. Mohammad Amin Riahi's introduction to his edition of the 14th-century anthology of rubaiyat, the Nozhat al-Majales ("Pleasure of the Assemblies"), as well as using material from other sources.

return to top




Dick Davis was born to English and Italian parents in 1945 and educated at King's College, Cambridge (B.A. and M.A. in English Literature). In 1970 while pursuing a career in poetry and literature and teaching in Greece he visited a friend in Iran. While there, he fell ill and was nursed to health by a Persian woman, whom he eventually married. Davis fell in love with the country as well, and stayed for eight years, learning Persian and teaching at the University of Tehran. After the revolution in 1979 the Davis family returned to England where he pursued his love of the Persian language, earning his Ph.D. in Medieval Persian Literature from the University of Manchester.

Since then, he has emerged as the foremost translator of Persian as well as having published numerous volumes of his own poetry to critical acclaim, including: Touchwood. A New Kind of Love, Devices and Desires, and Covenant. He is currently professor of Persian at Ohio State University and a Fellow of the Royal Society of Literature. His other translations from Persian include the Shahnameh: The Persian Book of Kings (Mage, 1998-2004; Viking, 2006; Penguin Classics, 2007), My Uncle Napoleon (Mage, 1996), The Legend of Seyavash(Mage 2004) and with Afkham Darbandi, The Conference of the Birds (Penguin Classics, 1984). He has also written a groundbreaking analysis of the Shahnameh, Epic and Sedition.

return to top