|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Savushun chronicles the life of a Persian family during the Allied occupation
of Iran during World War II. It is set in Shiraz, a town which evokes
images of Persepolis and pre-Islamic monuments, the great poets, the shrines,
Sufis, and nomadic tribes within a historical web of the interests, privilege
and influence of foreign powers; corruption, incompetence and arrogance
of persons in authority; the paternalistic landowner-peasant relationship;
tribalism; and the fear of famine. The story is seen through the eyes
of Zari, a young wife and mother, who copes with her idealistic and uncompromising
husband while struggling with her desire for traditional family life and
her need for individual identity.
by Brian Spooner First published in 1969, Simin Daneshvar's Savushun has gone through
sixteen printings and sold half a million copies, a record for a work
of literature in modern Iran. The reason is not obscure. Daneshvar's style
is sensitive and imaginative. Her story follows basic cultural themes
and metaphors. It goes straight to the hearts of a generation of Iranian
readers, striking special chords of emotion and memory of the recent past.
It was the wedding day of the Governor's daughter. The bakers had put
their heads together and baked a loaf of flat sangak bread the likes of
which had never been seen before. In groups guests came to the wedding
room to see the bread. Khanom Zahra and Yusof Khan, too, saw the bread
up close. When Yusof's eyes caught sight of the bread, he said, "Stupid
cows! How they kiss their butcher's hand! What a waste! And at a time
like this . . .'' Those nearby who overheard Yusof first edged away, then
left the room altogether. Zari stopped herself short, took Yusof by the
hand and, with pleading eyes, said, "For God's sake, can't you let
me breathe in peace, at least tonight?'' Yusof smiled at his wife, as
he always did, spreading his pursed purled lips to show his once sparkling
white teeth, now stained by years of smoking the hookah. Yusof walked
away, but Zari stood there, staring at the bread. She leaned over and
lifted the corner of the handprinted tablecloth, which hid two wooden
doors stuck together. Around the borders of the cloth, in floral and paisley
patterns, were trays of wild rue and figures of the legendary lovers,
Leyli and Majnun. In the very center sat the reddish loaf of bread, decorated
with a poppy seed inscription: "To our benevolent Governor-from the
Bakers Guild.'' Along the sides of the bread, "Congratulations''
was written over and over in saffron and nigella seeds. What an oven they
must have needed! Zari thought. What a mound of dough! How much flour
they must have used! And, besides, as Yusof said, "At a time like
this!'' At a time when this single loaf could make a whole family's evening
meal. At a time when to get bread from a baker you need to be a hero like
Rostam. Lately the rumor had spread through the city that the Governor
had threatened to throw a baker into his oven, to set an example for the
other bakers. Anyone who bought bread from that baker came down with severe
stomach cramps, writhed in pain like a wounded snake, and vomited as if
stricken by the plague. They said that his wheat had so much darnel in
it that his bread was as black as ink. But then, as Yusof said, "Were
the bakers to blame?'' The city's food supplies, from onions to wheat,
had been bought up by the occupying army, and now . . . How can I ever
convince those who heard Yusof to pretend they didn't . . . ?
Capsule Reviews USA Today: "An engrossing chronicle of life in Persia-just-turned-Iran
by Simin Daneshvar. Her compassionate vision of traditional folk ways
surviving amid the threats of modernity (including Allied occupation)
give her work a resonant universality. Recent events only strengthen her
position as a writer deserving a wider audience." Full Reviews: Times Literary Supplement (March 1, 1991)Published in Persian in 1969. Savushun was the first novel written by a woman to appear in Iran. Its protagonist, Zari, desires chiefly to care for her husband, raise her children, supervise the kitchen and tend the garden. "If she weren't so attached to her children and husband, things might be different. The first pick of the fruit, caresses, conversations. affectionate gazes . . . such a person could not take risks.'' Simin Daneshvar creates a paradise out of the evocations of the smells and sights of flowers, herbs, Iotions and nuts. Zari's garden is an enchanted place and she rarely ventures beyond its confines save to do charitable work in nearby hospitals. Rumours of politics and battles are brought to her by gossiping visitors and she gathers more by eavesdropping on her husband, Yusof, and his guests as she brings them their food and their opiumladen hookahs. At first, most of this talk seems distant and uninteresting. but Savushun is a historical novel. though one about recent history, and in time the peace of the garden will be breached and the lives of Zari and everyone she knows will be affected by violent events. Indeed, they will be actors in these events. The setting is Shiraz, in southwestern Iran, in the 1940s. In 1941, Britain and the Soviet Union, concerned by Reza Shah's pro-Nazi sympathies and worried too about the supply lines to Russia, occupied southern and northern Iran respectively. The demands of the occupying troops for food and other commodities forced up prices and encouraged hoarding. Famine was widespread in 1942 and 1943. Outbreaks of typhus in southern Iran were blamed on the British Indian garrisons. Banditry became widespread in the countryside. All this features in the novel. Above all, the arrogance of the occupiers was resented, and Zari sees that the "civilization" their schools teach is hostile to traditional Persian values. She and her husband listen to Radio Berlin, and there are others in Shiraz who believe that Hitler may be the expected one, "the Imam of the Age". Daneshvar grew up in Shiraz and doubtless there are elements of autobiography in the story she tells. In 1950 she married Jalal Ali Ahmad, one of Iran's leading novelists and intellectuals, best known for his polemical essay, Gharbzadagi ("Occidentosis" or "Weststruckness"), a hymn of hatred and a bitter account of the way Iran was being ruined by the import of Western commodities and ideas. Ali Ahmad died (or was he murdered by Savak?) in the year of Savushun's publication and the novel gives fictional form to some of the concerns of Gharbzadagi. Ali Ahmad had urged his fellow intellectuals to turn away from Europe and find in Iran's own culture sources of selfrespect. He was inclined, though only halfinclined, to look for future salvation in the religious establishment and traditional Iranian Shi'ism . Daneshvar too seems to be advocating a return to traditional roots, though not to a rigorous religious fundamentalism. Savushun affectionately evokes the old folkways. Zari and her friends keep themselves busy, interpreting dreams, practising bibliomancy with the poems of Hafiz of Shiraz, averting the evil eye with wild rue and concoctingfolk medicines. The title of the novel itself refers to an ancient ritual of mourning in which the participants lament the betrayal and death of Siyavush, a sort of Adonis figure from Iran's legendary prelslamic past. Just as the hero Siyavush passed through an ordeal of fire, so Yusof, Zari and their country must pass through such an ordeal. Just as Siyavush was betrayed and killed by foreigners, so Iran has fallen among toreign thieves. Yusof is a reincarnation of Siyavush, but he is also, in some respects at leasts Ali Ahmad. Yusof argues and negotiates with tribal leaders, communists, quietists and collaborators. It is clear that he has found his own way, but what that way is (apart from resistance to foreign humiliation) is not so clear. His rather vague ideas on social and economic problems have a fortuitous similarity to those of the Young England group who gathered round Disraeli in the 1840s. Yusof. the romantic traditionalist, is a benevolent landlord to his peasants. He extends a similar protective paternalism to his wife. Zari never ceases to love and revere her husband, but she will in the end break free from the garden in which he kept her captive. Savushun is not the sociopolitical treatise that some of the above may suggest. It is a meandering novel about fallible human beings, who are confused about what is happening and confused, too. about their role in a country which in 1940 (and in the 1960s) had lost its sense of direction. At first, incident follows incident as in an unedited diary. Threads of plot are picked up and dropped, but slowly those threads are drawn together in a phantasmagoric moderndress version of the betrayal and martyrdom of Siyavush. Publishers Weekly (October 26, 1990) The original edition of Daneshvar's archetypal Persian novel about the devastating effects of British occupation on southern Iran during WW II has sold more than 500,000 copies since it was first published in 1969. External events-so critical to the narrative's development - are related largely second hand; told from the perspective of Zari, the wife of an upperclass landowner, the novel examines her highly proscribed role. Zari is a complex figure, unafraid to question her society's mores. When her husband, Yusof, refuses to sell his harvest to the British against the advice of his brother, a collaborator, he sets in motion a chain of events that leads to the novel's explosive and tragic end. Yusof, intrigued by the communist philosophy of the Soviets then occupying northern Iran, agrees to help rebel tribal chieftains and supplies them with food and advice. Against a backdrop of intrigue and infighting, Daneshvar describes Yusof's essential decency and Zari's quiet heroism; Persian folklore and myth are expertly woven into modern setting in this powerfully resonant work. San Francisco Review Of Books Given the official enmity between the U.S. and Iran over the past decade, it is encouraging to see Iranian literature being translated into English and made available to American audiences. Iran has a rich literary tradition reaching back over a thousand years, one that continues to resonate within its modern literature. Savushun, the first modern novel authored by an Iranian woman, has received sufficient attention to merit translation into English twice in the last two years. In 1990, Simin Daneshvar's bestseller Savushun was translated and published by Mage Publishers, the Washington DCbased publisher that specializes in topics and titles relating to the Middle East and to Iran in particular. The second translation, to be published this March by George Braziller, has been given an English title: A Persian Requiem. Of the two translations, Mr. Ghanoonparvar's provides a more accurate and artistic rendering of the Persian text. Ms. Zand's translation, while competent, omits important details and fails to capture some significant nuances that illuminate Iranian society for outsiders. The Mage version also includes a useful glossary and a thoughtful introduction by Brian Spooner. To some extent, the novel is influenced by Daneshvar's own relationship with her writer husband, Jalal Ale Ahmad, a notable critic of Western domination in Iran and the Pahlavi dynasty's subservience to it. This novel's exploration of a key period provides insights into the emerging nationalism that would later result in the Iranian revolution, and serves to enlighten readers about the roots of Iranian resentment towards the West. Daneshvar, who still lives in Iran, is the precursor of all the Iranian female writers who have vastly enriched the texture and tone of the nation's literature, both before and after the revolution. The novel takes place in Shiraz, the southern capital of the historically important province of Fars, which was occupied by British troops from 1941 to l945. The central characters belong to the local landowning class, and despite their relative comfort, they are also directly affected by the occupation. Beyond suffering the famine and disease that plague all of Iran because of the prolonged occupation of two major armies, the family of Khan and Yusof Kaka finds itself divided politically. Yusof, the younger of the two brothers, opposes the presence of the foreign armies and those Iranians who were collaborators. His older brother Khan, a politically ambitious man, cooperates with the foreign army officials in order to secure a position in the local government, which during the war was almost completely controlled by the British. Although the book never directly implicates the Shah's government, it certainly poses questions about the Western penetration of Iran in this period. The story is told from the perspective of Zari, Yusof's wife; although it concerns the war and the influence of capitalist and communist ideologies in an Islamic country, the main field of action is Zari's development as she encounters the injustices of her society and dares to question them. Initially aroused by her rebellious but essentially decent husband, who challenges the government and is martyred for his efforts, Zari comes into her own as a woman of conscience despite her traditionally prescribed roles of wife, mother, and provider of charity. When Yusof refuses to sell his harvest to the British against the advice of his brother Khan, he sets in motion a chain of events that lead to the story's tragic end. Daneshvar's novel represents a work of great importance on several levels. First published in Iran in 1969, it has been reprinted sixteen times. With over 500,000 copies sold, it remains one of the most widely read novels in that country. Few works of Iranian fiction deal with the World War II occupation of Iran by British and Russian forces, a period of immense historical significance for Iran. In addition to being an important literary document to historical events, Savushun represents a pioneering attempt to probe the multifaceted aspects of Iranian womanhood in a period of great social and political upheaval. Kirkus Reviews (October 1, 1990) A bestselling novel in Iran since its publication in 1969j this translation marks the US debut of Iran's leading woman writer. Set in WW II Iran (the country, then called Persia was occupied by the Soviets and British to thwart any German takeover of the oil fields), Savushun (meaning "hope") is as much about one woman's growth as it is about how to live honorably in uncertain times. Zari, a young wife and mother of three, has always wanted to live her life in the traditionally feminine way by maintaining a loving and peaceful home and avoiding confrontations. Her husband, Yusof, a man of honor and principle who refuses to become involved in the various factions who are beholden to the British or the Russians believes it his duty to feed his peasants rather than sell his estate's produce at great profit to one side or another. Yusof is the paradigmatic man of honor, of virtue and moderation, the kind who is too often an anomaly when situations are polarized. As family members, old friends and political adversaries plot, and typhus and famine become endemic, Zari increasingly realizes that she can no longer be passive and fearful of action. When Yusof dies in a politically motivated assassination, the grieving Zari finally renounces her fears and doubts and resolves to live like Yusof (to "be brave while alive and for the living"). Daneshvar lovingly details the old Persian customs and way of life. And the conflict between an understandable yearning for peace and tranquillity in the face of change and tragedy is movingly evoked. It is a sympathetic but never sentimental account of one woman's rite of passage. A timely and welcome debut. USA Today (January 3, 1991) Among the year's other foreign fiction there appeared some interesting exotica. Savushun is an engrossing chronicle of life in Persia-just-turned-Iran by Simin Daneshvar, famed as the first Iranian woman to publish a novel. Her compassionate vision of traditional folk ways surviving amid the threats of modernity (including Allied occupation) give her work a resonant universality. Recent events only strengthen her position as a writer deserving a wider audience. Washington Post Book World Since its publication 20 years ago, Savushun has enjoyed a wide circulation in Iran. For Western readers the novel not only offers an example of contemporary Iranian fiction; it also provides a rare glimpse of the inner workings of an Iranian family. Such a prospect is even more intriguing because the novel is written from a woman's point of view, by an Iranian woman writer whose life covers one of the most turbulent periods in Iran's history. Simin Daneshvar, who was born in 1921, has been writing fiction as well as essays on aesthetics and on classical Persian literature since the early 1950s. It was Savushun, however, that established hers as a distinct literary voice. The novel is dedicated to her late husband, Jalal Al Ahmad, also a renowned fiction writer. His passionate attacks on the corrupting influence of Western culture on Iranian society proved, with the rise of Islamic fundamentalism in Iran a few years later, to have been prophetic. It is not surprising, therefore, that Daneshvar addresses this topic in her novel but she does so from a completely different perspective. Foreign interference is only one of the many oppressions that her main character, Zari, has to endure. In fact at times a greater oppression is exerted by Zari's own family, although she doesn't complain about it or even appear to notice it. She does love her family and her culture deeply and is drawn to the radical ideas of her husband, a landowner who hates the foreign interference in the government and the exploitation of the poor peasants. It is late spring, 1943, and Iran is under Allied occupation-Russian in the north, American in the center and British in the south. The men around Zari-her husband and teenaged son and two tribal leaders-are conspiring against the government and its foreign functionaries. Zari is in sympathy with them, but their daring frightens her. Unlike them, she doesn't glorify death and destruction. Only one individual, an old woman, shares Zari's worries. Khanom Fatemeh's sharp eyes don't miss much, and she never hesitates to speak her mind. Zari, in contrast, avoids confronting anyone with her objections. During the wedding ceremony that opens the novel, Zari is tricked into "lending" her emerald earrings to the bride, the governor's youngest daughter. Later, she is forced to "sell" her son's favorite mare to the same bride. She gives in to protect her husband's safety, but she is afraid to tell him about it. "I wanted to tell you about the earrings, but you were already so angry, and I didn't want to snake it worse. It's always like that . . . to keep peace in the family." The pattern is for Zari to be left alone to handle dirty deals of this kind, after which she is blamed for her lack of gumption. Nevertheless, she adores her husband, because he combines for her the images of a dashing landowner and a confident, Britisheducated intellectual. Only during her regular charity visits to the mental hospital does she seem to free herself from the confines of his abstract social theories. Human suffering has a special appeal for her. It helps her to feel a tangible link with the tragic heroes of the past. The murder of the preIslamic hero Siavosh (from whom the novel takes its title) or the martyrdom of the Shiite saint Hosein seems reenacted around her every day. At the end, when she suffers her own loss, she is triumphant; she is Zaynab, Hosein's sister, at the scene of the massacre. She has lost everything except her defiance and her eloquence. Her conclusion is a sobering one: "If only the world were in the hands of women, Zari thought. Women give birth. That is, they are creators, and they know the value of their creation, the value of endurance, patience, monotony, and being unable to do anything for oneself. Perhaps because men have never been creators, they'll take any risk to create something." Despite her love for life and her eloquence in grief, we feel a bit disappointed that Zari is not more outspoken. After all, Zaynab herself voiced her protests even in captivity. Aside from this, Savushun is a very engaging saga. Daneshvar manages to avoid the awkward, affected mannerisms that still obscure much Iranian writing. Hers is the colorful voice of a housewife in an old family from Shiraz. Those southern ladies are famous for their spicy conversation - a brew of folkloric expression and historical, religious and mythic references. One might find fault here and there with anoutof-context narrative, such as a report from a distant battlefield or the inclusion of an Irish correspondent's short story in it's entirety, but the novel's overall originality and interesting characters make up for these. What is harder to overcome is the stilted English translation. I hope the reader won't become discouraged by passages like this: "But when one faces nothing but dejection and despair, one feels that one has become like refuse, a corpse, or a carcass discarded . . . " The sentence "My father, Mirza Ali Akbar Khan, was an unbeliever" is translated as "My father was Mirza Ali Akbar Khan the Infidel"-a significant difference in nuance. Mage Publishers, a Washington-based firm specializing in translations of Persian literature, should be congratulated for introducing us to this work. On the other hand, I wish this book bore evidence of editing by someone whose mother tongue is English. Middle East Journal (Vol. 45, #4, Autumn 1991) Fictional works that have been enormously successful with their original audience appear to be natural objects for translation. If a story has fascinated multitudes of readers in one contemporary culture, it is felt that the work must contain some elements that would appeal to a larger audience. Although removed from the work's languagebased cultural specificity, the latter is assumed to share something of the basic humanity of the characters, the situations in which they are placed, and their responses to those situations. The novel also must in some way encapsulate something essential to its original culture and be, to an extent, reflective of life in it. Therefore an appeal to audiences beyond the linguistic and cultural boundaries of the original work would seem to be assured. The book under review here is an example. First published in 1969, Savushun has sold over half a million copies, many times a record for a work of modern Persian literature. It tells the story of an upright, idealistic young man who fights corruption, injustice, and the foreign occupation of his country like a hero and dies a true martyr. As the first and the most remarkable novel written by an Iranian woman in monarchical Iran, it features in its central character, Zari, the most significant female fictional character in the entire body of literature of this period. Caught between family concerns and the just struggle of her virtuous husband, Zari embodies the fate of so many Iranian women of the past century who have lost their fathers, husbands, or sons to a ruthless power structure determined to ensure its survival at any cost. In short, Savushun has all the makings of a welltold story, which may guide the reader to glimpses of life in contemporary Iran often inaccessible through sociocultural research projects. This important cultural document has now been made available to Englishspeaking readers through the efforts of an expert translator, a reputable Western scholar of contemporary Iran, and a publisher that is emerging as a leading force in producing works of Persian literature in English translation. M.R. Ghanoonparvar's rendering of the story into English is unadventurous, correct, almost clinical; a result of experience and expertise gained through many years spent primarily in translating works of modern Persian literature into English. Brian Spooner's brief, sevenpage introduction succinctly highlights the story's significance and prepares the reader for the reading ahead. To this Mage Publishers have added their talent for presenting books that make contributions to crosscultural communication visually attractive. Put together, these qualities seem to do all that can be done to make a literary translation a successful work in its own right. And yet, Savushun will probably not make it to the bestseller list for reasons that are not far to seek. In a culture where it takes a devastating war to bring an area of the world to public attention, only to watch it recede into oblivion after a few days of relative calm and quiet, there is not much hope for a single book to make an impression, whatever the effort to enable it to communicate its message to American readers. The presentday American literary culture has been turned into a relatively closed system in relation to works from what is conveniently termed the Middle East. Complacent in its feeling of superiority, the American system of publication and distribution will doubtless bury Savushun under a huge heap of hate propaganda, in paperback editions available at corner book stores, to satisfy the passing curiosity of American readers about the Middle East. Such works will be accepted by millions of Americans as reflective of life there, while Savushun will probably be read by those least in need of correcting their impressions of the Middle East. Under such conditions, the best one can expect is for that most important of the marginalized institutions, the university, to carry the burden. Savushun does indeed have all the characteristics of a good reading for any undergraduate course in contemporary Middle Eastern cultures, provided it is placed in the context of the structure of power in modern Iran. Choice Magazine (June 1991) Joining the numerous Iranian novels that are now available in English translation and that deserve places on shelves in public and university libraries is this 1969 novel by Simin Daneshvar (b. 1921), Iran's most famous woman writer of fiction, a sampling of whose short stories and views on literature makes up Daneshvar's Playhouse. Savushun is important for many reasons. It is the bestselling Persian novel ever in Iran. It was the first published Iranian novel by a woman writer. It is one of only a dozen or fewer serious, interpretive Iranian fictions to date that feature a female protagonist delineated from a feminine perspective. Its protagonist embodies traits, selfquestioning, and quandaries found in many educated Iranian women, meaning that Savushun can serve as an important window into a room in Iranian culture not often visited or accurately described. Review Office of the Netherlands Public Libraries (1991) Savushun is a Persian symbol for hope, against hope really. Around the figure of an initially happy young wife and mother, a picture is given of how people lived in the "fairy tale town" of Shiraz during the BritishIndian occupation of Iran in the Second War. In a society corrupt at all levels, depicted with great penetration, decent and wellintentioned people like Zari and her Yusof are predestined for victimization. Striking descriptions of family relationships among Persians with leanings to the West during the forties, that since its publication in 1969 found half a million readers. Not really difficult to read provided one uses the introduction, the list of characters and the glossary at the back of the book. The reader soon gets used to the stylistic and narrative peculiarities. The tragic events are predictable to some degree but after all this is not meant to be a story of suspense. Handsomely produced evocative jacket with a collage of Persian title motifs. The author, now about 70, has studied in America but is still living in Iran.
Among contemporary writers of Iran, the majority of whom are men, one woman stands out: Simin Daneshvar. Her work has developed and matured since the late 1940s, and today she is known as one of Iran's best fiction writers. Her masterpiece novel Savushun (Mourning for Siavash), published in 1969, is considered the climax of Persian novel writing. Daneshvar, like most contemporary Iranian writers, came from a middle-class family. Born in 1921 in Shiraz, she was educated in a missionary school and became fluent in English. She began her writing career as early as 1935, when she was still an eighth-grader. Her first article, "Winter Is Not Unlike Our Life," was published in a local Shiraz newspaper. She entered Tehran University and majored in Persian literature. When her father, a physician, died in 1941, Daneshvar was forced to find a job, as the family's only source of income had been her father's salary. She was employed at Radio Tehran, where she wrote a series of programs entitled "The Unknown Shirazi,'' for which she received scant pay. In acute need of money, she even wrote articles on cooking. Eventually, her fluency in English enabled her to become assistant director of foreign news. But she soon became dissatisfied with the routine nature of this job and left Radio Tehran for a newspaper called Iran, for which she wrote articles and did translations. The relaxed social and political environment of the forties, marked by some degree of democracy and freedom of speech, prompted Daneshvar to choose journalism as a potential career. During her year at Iran (1941-1945), she decided to try her hand at fiction writing. Later, without prior knowledge of story-writing technique, she wrote Atash-e Khamoush (The Quenched Fire) in 1948, at the age of twenty-seven. Although seven out of sixteen stories are O. Henry inspired, and Daneshvar had the book published in first draft form, the major elements of her style are evident. Daneshvar had become familiar with O. Henry as a student, and like him she deals with the basic issues of life, death, love and self sacrifice. Typical of writers of the 1940s, Daneshvar dwells on issues within Iranian society. She juxtaposes the opposing values of right and wrong--such as poverty versus wealth, or the carefree life of the rich versus the sorrow of the poor--and for moral reasons condemns one while praising the other. Daneshvar's characters in The Quenched Fire are generic types like "professor," "mother," or "daughter," characters without time, place or class who hardly possess a personality. Her lifelong concern with women and their place in society is apparent in her narrative as early as The Quenched Fire. However, at this early stage, Daneshvar does not analyze the socio-economic dependence of women; rather, she is concerned with the general position of women in society. Technically, Daneshvar's major preoccupation at this time was her conscious distinction between the "I" of the author and the "I" of a character. Dual narration in some of her stories made them technically weak. The Quenched Fire, however, was well received, despite its shortcomings--perhaps because it was the first collection of short stories published by an Iranian woman. Later, Daneshvar refused to have the book reprinted, stating that she would never again turn in a first draft to a publisher. The year following the publication of The Quenched Fire, Daneshvar received her Ph.D. in Persian literature from Tehran University. Subsequently, she became acquainted with Jalal Al-e Ahmad, the famous contemporary writer and social critic, during a trip from Isfahan to Tehran. They were married in 1950. Two years later, Daneshvar received a Fulbright scholarship and left for Stanford University for two years. During this time, she published two short stories in English in The Pacific Spectator. Upon her return to Iran, she joined Tehran University as an associate professor of art history, a post she held for twenty years. Daneshvar was never granted a professorship--not for the lack of credentials, but due to the influence of SAVAK, the secret police, as she would learn later from the president of the university. She had always been an outspoken and articulate lecturer who believed that her primary responsibility was to her students. Precisely for this reason, she would have many confrontations with the SAVAK throughout her years at the University. Daneshvar published her second collection of short stories, Shahri Chon Behesht (A City as Paradise), in 1961. Meanwhile, her translations of Chekhov, Shaw, Hawthorne, Schnitzler and Saroyan had become a valuable addition to the collection of foreign works available in Persian. In A City as Paradise, Daneshvar's prose style had matured considerably, coming closer to the language of the people, no longer as formal as it had been in The Quenched Fire. Instead she had developed a short, clear and concise sen- tence structure. It was from this time onward that she tried to bring her writing closer to cinematographic realism. Her earlier preoccupation with the presence of the "I" of the author is, however, still present in some of the stories in this volume. It is only in The Playhouse, the last story, that she finally succeeded in freeing her prose of this distracting element. Her other preoccupation, which began at this stage, is with the concept of time. Similar to Al-e Ahmad and Sa'edi, she felt the need to remind her readers constantly of the passage of time in the form of days, weeks, months or seasons. In The Accident, the length of the argument between the husband and wife over the purchase of the car is made clear by: "It took three weeks for me to surrender," or "In three months and eleven days my wife . . ." Daneshvar asserted her devotion to recording women's conditions in Iranian society in A City as Paradise. Here she no longer dwells on the general characteristics of women; rather, she assumes a neutral position and avoids passing judgement on them; she merely portrays the women and their lives as she saw them. Her characters are able to speak for themselves and demonstrate where their major strengths and weaknesses lie. She is also quite successful in creating the real, as well as the imaginary, worlds of her characters. In Bibi Shahr Banu, Daneshvar cleverly depicts the actual lives of her characters, juxtaposed against the lives they wished they could have had. In The Playhouse, her handling of Siah's character and his secret love for the girl is subtle, yet far-reaching. In her portrayal of the girl as a victim of society and of her own ignorance, Daneshvar surpasses all of her prior stories. At the time A City as Paradise was published, Daneshvar was still under the shadow of her husband, Al-e Ahmad, who was an imposing figure in Tehran's literary circles. Al-e Ahmad had begun writing in 1945 and by 1961 had published seven novels and short story collections, establishing himself as a notable writer and critic. It was not until the publication of Savushun, Daneshvar's masterpiece novel, in 1969, that she attained recognition as an indispensable writer of modern Persian literature, surpassing even Al-e Ahmad in literary importance. Savushun was the first novel written by an Iranian woman and from a woman's perspective. The book has been reprinted sixteen times and to this date remains the single most widely read Persian novel. In Savushun there are no longer traces of weak technique, structure, or style. The story, told from Zari's perspective, depicts a Shirazi landowning family which has become entangled in the dirty politics of the 1940s, instigated by foreign intruders and local opportunists. The hero, Yusuf, Zari's husband, resists the foreigners' demands that he turn over his crop to feed the occupying army. To do so would result in the starvation of his own peasants. He pays for his stubbornness with his life. The last scene of the novel is that of Yusuf's burial procession, which is on the verge of turning into a mass demonstration. However, government troops disperse the demonstrators, leaving his body to be carried by his brother and Zari. This scene is among the most moving and well written passages in Persian literature. In Savushun, Daneshvar integrates social events, traditional customs, and beliefs, creating a beautifully narrated story. Daneshvar's husband died a few months before the publication of Savushun. After Al-e Ahmad's death, Daneshvar continued her involvement in the activities that had been important to her husband. She assumed a leading role in the Writers' Association, which Al-e Ahmad had helped to found, encouraging young writers in their efforts. In her understated yet resolute way, she provided moral support for intellectuals and dissidents opposing the Pahlavi regime. She specifically concentrated her efforts on assisting her students financially and academically. When she refers to political issues in her writings, it is within the broad context of unjust political systems, for Daneshvar never adhered to a particular political ideology. During the mid-1970s Daneshvar kept a low profile. She maintained her position as associate professor and became the chairman of the Department of Art History and Archaeology. In addition to her work at the University, she wrote a series of short stories. A few of these were published in magazines and finally compiled in 1980. To Whom Can I Say Hello? established Daneshvar as a good short story writer, as well as an able novelist. In the stories Traitor's Intrigue, To Whom Can I Say Hello?, and The Accident, Daneshvar upholds the standards of excellence she had attained in Savushun. In this last collection, Daneshvar expands her earlier convictions. The diversity of her characters and her choice of themes reflect her thorough understanding of the multi-faceted Iranian society. She captures the mentality, the ideals, aspirations, lifestyles, manner of speech, and popular expressions of Iran's various social strata. Her well-rounded characters are representative oftheir time and place, presenting a colorful view of Iranian behavior. This quality in her writing affirms the faithfulness of her work as being a true mirror of society. Daneshvar's stories reflect reality rather than fantasy. They contain themes such as child theft, adultery, marriage, childbirth, sickness, death, treason, profiteering, illiteracy, ignorance, poverty and loneliness. The issues she deals with are the social problems of the 1960s and 1970s, which have immediacy and credibility for the reader. Her inspiration is drawn from the people around her. In her own words: "Simple people have much to offer. They must be able to give freely and with piece of mind. We, too, in return, must give to them to the best of our abilities. We must, with all our heart, try to help them acquire what they truly deserve." Daneshvar depicts the lifestyles of the lower classes, the traditional middle class, and the bourgeoisie with equal clarity. Through her characters one becomes familiar with these various classes. A few examples will help illustrate the diversity of her female characters. Nadia in The Accident is a bourgeois woman who sacrifices her marriage (and potentially the happiness of her children) to further her desired social image. On the other hand, Zari inSavushun is a traditional middle class, educated woman from a feudal family. She nobly accepts her husband's self-sacrifice, devoting herself to carry forth his principles of justice and humanity. In contrast, the protagonist in another story, Anis, is a lower middle class woman with aspirations of social mobility. A maid who has come from a village to Tehran, she is impressed by the bourgeois lifestyle. Seeking to emulate it, she abandons her self respect, individuality, and economic independence. Marmar in Vakil Bazaar is a careless maid who foolishly loses her master's daughter because she cannot tear herself away from a shopkeeper's flirtations. Daneshvar does a brilliant job reproducing Marmar's language. The expressions and idioms Marmar uses are common among the women of her class. Bridging the gap between the spoken and written language has been a major preoccupation of contemporary Persian writers. It is mainly through dialogue that a writer can exercise this practice. Daneshvar, however, is successful in reproducing the cadence of spoken language throughout the whole text, not merely in the dialogue. Daneshvar is particularly concerned with elderly single women who have worked their entire lives to earn a living, but find themselves poor and broken-hearted in their final years. In To Whom Can I Say Hello? Daneshvar sympathetically depicts Kokab Sultan, a hardworking woman who raises her daughter with great difficulty. Having devoted herself to creating the best possible life for her child, she is forced to sell her daughter into marriage when her only source of income is taken away. Daneshvar, who has adopted the plight of the lower classes, especially that of poor women, considers their economic dependence on men as the source of all their misfortune. She largely blames the structure of society for this condition. Muhtaram, the daughter of a poor cobbler in The Man Who Never Came Back, marries Ebrahim, a peddler. She is so thrilled with the few extra material things she finds at her husband's house that she does not realize that she is still living in poverty. She becomes aware of the desperation of her situation one day when Ebrahim does not return home. Left with little money, no skills, and two small children, she is forced to acknowledge her complete dependance on her husband. This time, though, Muhtaram is lucky and Ebrahim returns home unharmed, saving them from starvation. Although Daneshvar underscores the social factors contributing to the unfortunate situation of women, she nevertheless maintains her objectivity, at times turning her critical eye upon the individual. Her characters provide role models that are both positive (Zari in Savushun, Maryam in Bibi Shahr Banu, Kokab Sultan in To Whom Can I Say Hello?), as well as negative (Nadia in The Accident, Anis in Anis, the girl in The Playhouse). Out of the changing social milieu of the 1960s and 1970s, writers found it far more difficult to develop believable, progressive characters than to recreate negative characters that were easy to mock. For instance, in The Traitor's Intrigue, one observes the colonel's character development. An unsympathetic charac ter at the start, he evolves into a positive model by the end of the story. He finally stands on his own two feet, asserting his individuality in the face of the regime, disrupting the old order. Folklore and traditional Persian customs preoccupied writers in the 1960s and 1970s. Much of Daneshvar's work encompassed traditional customs and rituals. She reminds the reader of the virtues and vices of such traditions. Her fiction details superstitions that have survived for centuries, embedded in the extreme religiosity of the lower classes. The common practices of casting away evil spirits and unlocking misfortunes by resorting to magical prayers and witchcraft appear again and again in her stories. Kokab Sultan in To Whom Can I Say Hello? wants to learn the infamy prayer so that she can curse her son-in-law and win her daughter back. The family of the mullah in the Vakil Bazaar want to save their son from the evil spirit which has taken over his body by exorcising him, and offering ablutions and prayers. Daneshvar has no qualms with traditional religious ceremonies and rituals like visiting holy shrines, baking Nazri (an offering of food to the poor), and performing the daily prayers. She does, however, oppose religious superstition, which can brutalize people's lives. In 1979, Daneshvar retired from her post at the University, and in the following year published To Whom Can I Say Hello? In 1981, she completed a monograph on Al-e Ahmad, Ghoroub-e Jalal (The Loss of Jalal). This is the most moving piece she has written, as well as the best descriptive work on the personality of one of Iran's literary leaders. Daneshvar relates her last days with Al-e Ahmad with great detail and emotional understanding. Her prose is formal, proving her mastery of Persian classical literature. Daneshvar currently resides in Tehran and has recently completed a new novel, Jazireh-ye Sargardani (The Wandering Island). Until the appearance of Daneshvar, contemporary Persian literature could boast of only two able women writers--Parvin E'tesami and Forough Farrokhzad--both poets. Daneshvar proved that women could also achieve excellence in prose. Her works stand as precious contributions to the world of fiction in Iran. As a woman and as a writer, she is a model of the up-and-coming women authors who want to address social concerns. Persian literature today has considerable value, especially when viewed as a mirror of society as well as a medium to influence it. Contemporary Iranian writers like Daneshvar have taken it upon themselves to create a link between literature and social change. -Mariam Mafi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ©Copyright Mage Publishers 1994-2003 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||